Мы хором дед. Мы вретище чу ... - этот лозунг в его магазине на борту авиакомпании Ryanair объявляет польских городов, таких как Гданьске.
"Ryanair Журнал" заменены пассажиров крупнейших лоу-кост перевозчика в Европе. В последнем выпуске, в частности, иметь возможность читать Гданьск, Быдгощ и Вроцлав.

Ударные может "miniporadnik" Английский язык для туристов-говорящих на пути к польской, расположенных в верхней части страницы. Автор предлагает: просто сказать - "Мы хором дядей", а не - "Мы ...." вретище чу Это игра слов на основе сходства формулировку "Ryanair Магазин предложил своим клиентам. Здесь читали перевод этой фразы на английский язык, хотя и в гораздо более версия для печати: "Мы хор дяди. Мы мешок мужских половых органов ". Первый известный случай Pasazer.com портала.

z7248567X Ryanair reklamuje Gdańsk..
По словам Ярослава Nadolskiego, специалист по общественным отношениям, Ryanair надеется, что спорные объявления вызывают интерес. - Будет рад, когда речь идет о них громко. Трудно говорить о вкусе, но все больше и больше компаний применяют принцип "для освещения или умереть" - объясняет он.

Если вы обратите внимание на представителей Ryanair использовала неадекватности компенсации, первоначально тривиальным вопросом. - Я не понимаю, где проблема. Этот тип объявления на каждой странице нашего журнала. В конце концов, большой ум и рекламы. Хорошая реклама дает больше людей будут пользоваться рейс в Великобритании и Польши Ryanair - сказал Стивен Макнамара, представитель Ryanair. Тем не менее, дальнейшего разговора выяснилось, что представитель перевозчика не было известно о природе нежелательных слов, используемых в журнале. Когда мы представили его дословный перевод, он признался: - Может быть, проблема заключается в очень точный перевод, потому что, на мой взгляд, в английском языке не существует ничего предосудительного. Макнамара заверил, что будет уточнить этот вопрос с журналом журналистов. Говоря вступили в силу. После нескольких часов, с заявлением послал в редакцию Рамсей Шорт, редактор журнала "Ryanair".

- Мы хотели было смешно игра слов. У нас не было намерения никого обидеть, мы не знаем, что автор использовал слово так обидно. Я после разговора с ним, и я могу вас заверить, что больше это не повторится. Я сожалею, что это не было окружили Перед внесением изменений в текст. Простите за ущерб, причиненный - сказал он. Последнее рекламы Ryanair не первый, что вызывает споры. Известно, что авиакомпания Есть без тормозов в маркетинговой деятельности. Один из громче было использование объявлений предполагаемых дело, то Закон премьер-министр Ярослав Качиньский и юстиции, а также член Jolanta Szczypiński. Он указал на вопрос: "Планируете ли Вы провести медовый месяц?". Шары премьер-министр просит: "Мы будем летать правительственный самолет?". Как член Szczypiński приходит ответ: "Существует нет такой необходимости, Ryanair гарантирует самые низкие цены".

Кристофер Aładowicz - портал Gazeta.pl