Nous sommes un chœur de ses oncles. Nous sac chu ... - ce slogan dans son magasin à bord d'avion Ryanair annonce villes polonaises telles que Gdańsk.
"Ryanair Magazine" sont les passagers de la plus grande low-cost européennes transporteur. Dans le dernier numéro qu'ils lisent, entre autres de Gdansk, Bydgoszcz et Wroclaw.

Choc peut «miniporadnik" langue pour les anglophones touristes qui vont au polonais, placé en haut de la page. Son auteur suggère: dire oui - «Nous sommes les oncles choeur" et non pas - «Nous sac chu ...". Ce jeu de mots basé sur la similitude du libellé «Ryanair Magazine" offert à ses clients. Ici, ils sont la lecture de cette traduction phrase en anglais, bien que la censure en version beaucoup plus: «Nous sommes une chorale des oncles. Nous sommes un sac des organes génitaux masculins. " Le premier portail rapporté Pasazer.com cas.

z7248567X Ryanair reklamuje Gdańsk..
Selon Jaroslaw Nadolskiego, spécialiste des relations publiques, Ryanair espère que cette annonce controversée susciter l'intérêt. - Il se fera un plaisir quand ils seront forts. Il est difficile de discuter sur les goûts, mais les entreprises de plus en plus appliquer le principe de "se démarquer ou périr» - explique t-il.

Lorsque nous avons demandé aux représentants de l'attention de Ryanair à l'inconvenance de rendement utilisés, à la lumière faite d'abord le cas. - Je ne comprends pas où est le problème ici. Ces types d'annonces sont sur toutes les pages de notre magazine. Après tout, c'est une vaste plaisanterie et la publicité. Une bonne publicité fait plus de personnes de bénéficier de vol pour le Royaume-Uni et en polonais Ryanair - a déclaré Stephen McNamara, porte-parole de Ryanair. Toutefois, d'autres discussions ont révélé que le représentant du transporteur n'a pas conscience de la nature des mots vulgaires utilisés en stock. Lorsque nous avons présenté l'une traduction littérale, il a admis: - Peut-être le problème réside dans une traduction très fidèle, car à mon avis en anglais il n'y a rien de mal à. McNamara a assuré que ce sera de clarifier la question avec le magazine des journalistes. Parler à prendre effet. Après quelques heures, a envoyé une déclaration à la Ramsay éditeur de court, rédacteur en chef du magazine «Ryanair».

- Nous voulions qu'il soit une pièce drôle sur les mots. Nous n'avions aucune intention d'offenser quiconque, nous ne savions pas que l'auteur a utilisé des mots si offensive. Je suis après avoir parlé avec lui et je peux vous assurer que plus elle ne se reproduira pas. Je regrette que l'erreur n'a pas été pris avant d'éditer le texte. Donc désolé pour le préjudice subi - il dit. Ryanair dernière annonce n'est pas la première, qui suscite la controverse. La compagnie est connue qu'il n'ya pas de freins dans les activités de marketing. L'un des plus forts a été l'utilisation de la présumée affaire de publicités, puis le Premier ministre Jaroslaw Kaczynski et le PiS Jolanta Szczypińska MP. Elle porte à la question «Ils projettent de lune de miel?". Le Premier ballon de demande: «Nous irons au plan du gouvernement?". Pour ce qui est la réponse Mme Szczypińska: «Il n'est pas nécessaire, Ryanair garantit les prix les plus bas."

Christopher Aładowicz - portail Gazeta.pl