Somos un coro de los tíos. Nos saco chu ... - este lema en su tienda a bordo compañía aérea Ryanair anuncia ciudades polacas como Gdansk.
"Ryanair Magazin" llevar a los pasajeros más grande de Europa en compañía de bajo coste. En el último número que se lea como de Gdansk, Bydgoszcz y Wroclaw.

El shock puede "miniporadnik" del idioma Inglés, los turistas de habla en su camino a Polonia, situada en la parte superior de la página. El autor sugiere, lo dice - "Somos un coro de tíos" y no - "Estamos cilicio chu ...". Este juego de palabras basado en la similitud de las palabras "Ryanair Magazine" que ofrece a sus clientes. Aquí se lee la traducción de esta frase en Inglés, aunque en la versión de la censura mucho más: "Somos un coro de tíos. Somos un saco de los genitales masculinos. " El primer caso reportado del portal Pasazer.com.

z7248567X Ryanair reklamuje Gdańsk..
De acuerdo con Jaroslaw Nadolski, especialista en relaciones públicas, Ryanair espera que el anuncio controvertido será de interés. - No estarán contentos cuando van a ser fuerte. Es difícil hablar de gusto, pero cada vez más empresas utilizan el principio de "diferenciarse o morir" -, explica.

Cuando le preguntamos a los representantes de la atención de Ryanair a la impropiedad de retorno utilizada, inicialmente restó importancia a la cuestión. - No entiendo dónde está el problema aquí. Estos tipos de anuncios en cada página de nuestra revista. Después de todo, un gran ingenio y la publicidad. Una buena publicidad que hace que más personas se beneficiarán de vuelos al Reino Unido y Ryanair Polaco - dijo Stephen McNamara, portavoz de Ryanair. Sin embargo, las discusiones posteriores revelaron que el representante de la compañía aérea no tenía conocimiento de la naturaleza de las palabras vulgares utilizados en la acción. Cuando le presentamos una traducción literal, admitió: - Tal vez el problema radica en una traducción muy fiel, porque en mi opinión, la versión en Inglés no hay nada malo. McNamara afirmó que va a aclarar el asunto con la revista a la prensa. Hablando a surtir efecto. Después de unas horas, envió una declaración al editor Ramsay corto, editor de la revista "Ryanair".

- Queríamos que fuera un juego divertido de palabras. No teníamos ninguna intención de ofender a nadie, no sabíamos que el autor utiliza palabras tan ofensivas. Estoy hablando con él y le puedo asegurar que cuanto más que no volverá a suceder. Lamento que esto no ha sido capturado antes de editar el texto. Así que me disculpo por la injusticia - dijo. Ryanair último anuncio no es el primero, que es objeto de controversia. La aerolínea se sabe que no hay frenos en sus esfuerzos de marketing. Una de las más fuertes fue el uso de la publicidad a la supuesta relación del entonces primer ministro, Jaroslaw Kaczynski, Ley y Justicia y la MP Jolanta Szczypińska. Cabe la pregunta: "Ellos planean luna de miel?". El primer ministro del globo pregunta: "¿Vamos a ir a avión del gobierno?". ¿A qué viene la respuesta la señora Szczypińska: "No hay necesidad, Ryanair garantiza el precio más bajo."

Christopher Aładowicz - Portal Gazeta.pl